![]() |
Докотились...лол....
Вложений: 1
Для понимания жести:
Русское слово "использовать" на украинском звучит - "выкорыстовуваты", а "употреблять" - "вживаты" |
ох и язык... так тяжело читать.
|
Ну и что? Опечатались, а вообще вживання это не обязательно же надо съедать. Кстати язык нормальный,не намного от вашего отличается
|
Цитата:
|
о, так это опечатка...
|
Нормальный язык чемто он даже лучше Русского...
|
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
|
Встречный вопрос: чем лучше Русский Украинского?
|
Цитата:
|
Цитата:
Большой толковый словарь современного украинского языка (250 000 слов) Вам в помощь ;) |
Цитата:
|
Ни один язык не лучше другого. В каждом есть свои прелести и тонкие нюансы, придающие тому или иному языку неповторимость и своеобразность. Так что, плиз, дорогие друзья, оставьте этот спор - это ни к чему хорошему не приведёт. Только перессоритесь все.
|
Не приставайте к языкам.
Что русский, что украинский очень красивые языки. Украинский очень мелодичный, полюбил его даже. Кстати, кто не смотрел боевик в стиле Вина Дизеля, например, на украиском, в украинском кинотеатре, с комментариями зрителей на украинском - много потеряли) |
Цитата:
|
Цитата:
|
ох и людиии... спросил бы сперва у знающих людей...:D
спосиб вживання переводится как способ применения. В украиском языке некотрые слова можно толковать по разному в зависимости от их употребления=)) |
Попрошу не оффтопить, а писать по существу. Реч не идет о том какой язык лучше.
|
Цитата:
А вообще просто они слово плохо подобрали, туда бы лучше подошло слово Використовування |
Спосиб використовування/використання. Наверняка не глупые люди писали это и если уж написали "Вживання". То это уж не просто так.
в инструкции ко многим препаратам, Лекартсвам вещам как внутреннего применения так и внешнего пишется "вживання" что означает "способ применения". В добаок к этому могу сказать что в бутиках или не обязательно даже использованные машины называют "вживаными" так как на украинском языке я себе не представляю применения слова "пидтрыманых" на противес поддержаным. Таким образов фразу "использованый призерватив" можно а точнее нужно перевести как "Вживаный Призерватыв" можно сказать "выкорыстаный призерватив" что тоже будет означать использованый. Ошибки не будет не там ни тут. Тоесть это уже дело вкуса какие свлова употреблять вданном контексте. |
Радует, что человек инструкцию читает, а не как всегда методом "тыка"))))
|
| Часовой пояс GMT +4, время: 02:40. |
Powered by vBulletin Version 3.5.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Адаптация Архивариус & dukei