Цитата:
Сообщение от Blackstorm
Охвачен
|
Сразу привело в ступор...
Кто охвачен...?
Если бы он был охваченный тоской...
А так, я не понял о ком идёт речь...
Уже сказали...
Скорбною звучит лучше, но всё-таки *ою достаточно шаткое окончание для такого творения...
Цитата:
Когда войдет она во мраке,
Обняв свой стан чужой рукой.
|
Может это и придирка, но я снова потерялся...
Она войдёт во мраке (тьме) или во тьме обнимет стан...?
Немного по-другому бы перестроить словосочетания...
Хотя, я могу ошибаться...
Насчёт чужой руки можно долго-долго рассуждать...
У меня почему-то вертится перед глазами образ оторванной конечности, которая привязана к поясу шёлковым шнурком и уже закапала кровью весь низ платья...
И ещё, мрак обычно ассоциируется с такими прилагательными как непроницаемый, непроглядный, сплошной...
Хорошо видно...?
Цитата:
Когда в глухой и душный сумрак,
|
Так всё таки...
Мрак или СУмрак...?
Цитата:
И парой глаз - зрачков безумных,
Напомнит, что Иисус распят.
|
Мне страшно...
Глаза-зрачки - это нечто...
Представляете себе эдакое чёрно-непроницаемое глазное яблоко без радужки...?
Инопланетный гость летит из далека... (с) Мумий тролль
Но вторая строчка всё ставит на место...
Это не инопланетянин, а сотона...
Аццкий сотона, способный одним взглядом напомнить такие ужасы...
Я буду спокойно спать ночью...?
Цитата:
Распят за девы прегрешенье,
Растерзан жадною толпой,
Но не слезами сожаленья,
Она прощается с тобой
|
Кто, кто..?
Кто распят...?
Сотона или Иисус...?
Я снова потерялся...
По-моему, первая строчка сильно хромает...
Почему то, я читаю: Распят за девы
, прегрешенья...
Стоит по-другому построить фразу...?
И опять же, прегрешения/сожаления звучит лучше...
А вот две последние строчки мне понравились, хорошо сказано...
Действительно...
Цитата:
Блеснут улыбкой ада, губы,
Сверкнет презренно, грешный взгляд,
Но словно зверь, оскалив зубы
В душе ты будешь вечно свят.
|
Вроде бы, с запятыми намного лучше...
Потому что губы ада и презренно грешный взгляд - странные словосочетания...
И опять же, чья улыбка, чей взгляд...?
Он и так скалится, зачем улыбка и такой презренный взгляд...?
Цитата:
И окропив союз вампиров,
Святой водой из-под полы,
Сжигаешь взглядом ты кумиров
И ждешь приказав сатаны...
|
Первые две строчки вызвали у меня улыбку...
Такую ехидную, крамольную...
Что там за святая вода из под полы, которой он кропит нечестивцев...?
И скажите, откуда союз вампиров...?
У вас как-то декорации меняются настолько стремительно, что я не успеваю следить за вашим полётом мысли...
Сжигаешь...
Взглядом кумиров (это особенный взгляд такой, да?) или взглядом (тОлпы) кумиров...?
Запятые...
Приказав пишется в вашем случае как приказаф, а сатаны - сотоны...
Потому что - либо приказов, либо только так...
Цитата:
(Blackstorm)
|
Заметно...
Я действительно приношу извинения, если прозвучит всё это грубо или издевательски...
Но нельзя так издевательски поступать со мной...
Я до сих пор не могу прекратить этот смех...
Кроме как "шедевром" окрестить невозможно и вызвало у меня наихудшие ощущения...
Я буду очень рад, если топикстартер ПОЛНОСТЬЮ переработает этот шедевр, чтобы его можно было с удовольствием читать и не стопориться на каждой строке...